Переклад Біблії Івана Хоменка

Історія створення

Переклад Біблії Івана Хоменка — це український переклад Святого Письма, який був здійснений українським греко-католицьким священиком Іваном Хоменком. Переклад був вперше виданий у 1963 році у видавництві Отців Василіян у Римі, Італія.

В основу перекладу лягли оригінальні тексти Старого Завіту єврейською та арамейською мовами, а Нового Завіту — давньогрецькою мовою. Іван Хоменко також спирався на попередні українські переклади Біблії, зокрема переклад Пантелеймона Куліша та переклад Івана Нечуя-Левицького.

Особливості перекладу

Переклад Біблії Івана Хоменка відрізняється легкістю мови та відсутністю посилань на паралельні місця. Він також має передмову до кожної книги Біблії, в якій Іван Хоменко пояснює історичний контекст та мету написання книги.

Зміст перекладу

Переклад Біблії Івана Хоменка включає в себе:

  • Старий Завіт: Книги Буття, Вихід, Левіт, Числа, Второзаконня, Ісуса Навина, Суддів, Рут, 1 і 2 Царів, 1 і 2 Хронік, Ездри, Неемії, Естер, Іова, Псалтир, Притчі, Екклезіаст, Пісня пісень, Ісаї, Єремії, Плач Єремії, Єзекіїля, Даниїла, Осії, Йоіля, Амоса, Овдія, Іони, Михея, Наума, Авакума, Софонії, Аггея, Захарії та Малахії.
  • Второканонічні книги: Товит, Юдита, Естер (грецький варіант), Премудрості Соломона, Сирах, Варуха, Послання Єремії, пісня трьох отроків та історія Сусанни.
  • Новий Завіт: Євангелія від Матвія, Марка, Луки та Івана, Дії Апостолів, 14 Послань апостола Павла, Послання до Євреїв, Послання Якова, 1 і 2 Послання апостола Петра, 1, 2 і 3 Послання апостола Івана, Послання апостола Юди та Одкровення Іоана Богослова.
▶️▶️▶️  Водяна змія

Поширення та значення

Переклад Біблії Івана Хоменка поширюється римо-католицькою та греко-католицькою церквою. Він також друкується видавництвом Українського біблійного товариства і є у вільному продажу.

Переклад Біблії Івана Хоменка є одним з найпопулярніших і найбільш авторитетних українських перекладів Святого Письма. Він широко використовується для богослужінь, читання та вивчення Біблії.

Спадщина

Переклад Біблії Івана Хоменка став помітною віхою в історії української біблістики. Він підняв планку українського перекладу Біблії на новий рівень і встановив традиції, які стали взірцем для наступних поколінь перекладачів.

Переклад Біблії Івана Хоменка є важливою частиною української християнської культури. Він є високоякісним перекладом Святого Письма, який легко читається і зрозумілий для всіх українців.

Часто задавані питання по темі статті

  1. Коли був вперше виданий переклад Біблії Івана Хоменка?
  2. Які оригінальні тексти лягли в основу перекладу?
  3. Чим відрізняється переклад Івана Хоменка від інших українських перекладів Біблії?
  4. Які книги включає переклад Біблії Івана Хоменка?
  5. Якими церквами поширюється переклад Біблії Івана Хоменка?

Залишити коментар

Опубліковано на 06 05 2024. Поданий під Вікі. Ви можете слідкувати за будь-якими відповідями через RSS 2.0. Ви можете подивитись до кінця і залишити відповідь.

ХОЧЕТЕ СТАТИ АВТОРОМ?

Запропонуйте свої послуги за цим посиланням.

Останні коментарі

Останні новини

Контакти :: Редакція
Використання будь-яких матеріалів, розміщених на сайті, дозволяється за умови посилання на Reporter.zp.ua.
Редакція не несе відповідальності за матеріали, розміщені користувачами та які помічені "реклама".