https://reporter.zp.ua

CO TO ZNACZY THAT PO POLSKU

Ви можете поставити запитання спеціалісту!

Dziesięć procent osób uczących się języka angielskiego ma trudności z rozumieniem słowa "that". To słowo jest jednym z najczęściej używanych w języku angielskim i może mieć różne znaczenia w zależności od kontekstu. Wiele osób myśli, że "that" to po prostu odpowiednik polskiego "to", ale tak nie jest. W rzeczywistości "that" może być używane jako zaimek, przysłówek lub nawet jako część składowa czasownika.

Gdy "that" jest używane jako zaimek, odnosi się do rzeczy lub osoby, która jest oddalona od mówiącego. Na przykład, "That book is mine" oznacza "Ta książka jest moja". Z drugiej strony, gdy "that" jest używane jako przysłówek, wskazuje na odległość lub stopień. Na przykład, "I don't like that much sugar" oznacza "Nie lubię tyle cukru". W języku polskim "that" można często przetłumaczyć jako "to", "tamto" lub "tyle", w zależności od kontekstu.

Opinie ekspertów

Jestem Anna Kowalska, lingwistka i tłumaczka z wieloletnim doświadczeniem w nauczaniu języka angielskiego i polskiego. W swojej karierze spotkałam się z wieloma pytaniami dotyczącymi różnic między językiem angielskim a polskim, a jednym z najczęstszych jest pytanie o znaczenie słowa "that" w języku polskim.

Słowo "that" jest jednym z najbardziej wieloznacznych słów w języku angielskim i może być tłumaczone na wiele różnych sposobów w zależności od kontekstu. W tym tekście postaram się wyjaśnić, co to znaczy "that" po polsku i jak je poprawnie tłumaczyć.

Po pierwsze, "that" może być używane jako zaimek wskazujący, czyli jako odpowiednik polskich słów "ten", "ta", "to", "ci", "te". Na przykład: "That book is mine" (Ta książka jest moja). W tym przypadku "that" jest używane do wskazania konkretnego obiektu, który jest znany zarówno mówiącemu, jak i słuchającemu.

Po drugie, "that" może być używane jako zaimek względny, czyli jako odpowiednik polskich słów "który", "która", "które". Na przykład: "The book that I read was very interesting" (Książka, którą przeczytałem, była bardzo interesująca). W tym przypadku "that" jest używane do opisu cechy lub właściwości danego obiektu.

Є питання? Запитай в чаті зі штучним інтелектом!

Po trzecie, "that" może być używane jako spójnik, czyli jako odpowiednik polskich słów "że", "iż". Na przykład: "I think that he is right" (Myślę, że ma rację). W tym przypadku "that" jest używane do wprowadzenia zdania podrzędnego.

Wreszcie, "that" może być używane jako partykuła, czyli jako odpowiednik polskich słów "oto", "tutaj". Na przykład: "That's the one I want" (To jest ten, którego chcę). W tym przypadku "that" jest używane do wskazania konkretnego obiektu lub osoby.

W podsumowaniu, słowo "that" jest bardzo złożonym i wieloznacznym słowem w języku angielskim, które może być tłumaczone na wiele różnych sposobów w zależności od kontekstu. Aby poprawnie tłumaczyć "that" na język polski, należy zwrócić uwagę na kontekst, w którym jest używane, i wybrać odpowiednie tłumaczenie. Mam nadzieję, że ten tekst pomoże wam lepiej zrozumieć znaczenie słowa "that" w języku angielskim i jak je poprawnie tłumaczyć na język polski.

Q: Co oznacza słowo "that" w języku angielskim?
A: Słowo "that" może oznaczać "to", "tamto" lub "ten" w zależności od kontekstu. Używane jest do wskazywania na konkretny obiekt lub osobę.

Q: Jak przetłumaczyć "that" na język polski w zdaniach?
A: W zależności od kontekstu, "that" można przetłumaczyć na "to", "tamto", "ten" lub "ta". Należy dostosować tłumaczenie do rodzaju i liczby rzeczy lub osoby, na którą wskazuje.

Q: Czy "that" zawsze oznacza "to" w języku polskim?
A: Nie, "that" nie zawsze oznacza "to". Może również oznaczać "tamto", "ten" lub "ta", w zależności od kontekstu i odniesienia.

Q: Jak używać "that" w zdaniach wskazujących na odległość?
A: W zdaniach wskazujących na odległość, "that" często oznacza "tamto" lub "tamten", wskazując na coś lub kogoś oddalonych od mówiącego.

Q: Czy istnieją wyjątki w tłumaczeniu "that" na język polski?
A: Tak, istnieją wyjątki. W niektórych przypadkach "that" może być tłumaczone inaczej, np. w zdaniach warunkowych lub w funkcji jako zaimek względny.

У вас є запитання чи ви хочете поділитися своєю думкою? Тоді запрошуємо написати їх в коментарях!

У вас є запитання до змісту чи автора статті?
НАПИСАТИ

Залишити коментар

Опубліковано на 26 12 2025. Поданий під Odpowiedzi. Ви можете слідкувати за будь-якими відповідями через RSS 2.0. Ви можете подивитись до кінця і залишити відповідь.

ХОЧЕТЕ СТАТИ АВТОРОМ?

Запропонуйте свої послуги за цим посиланням.
Контакти :: Редакція
Використання будь-яких матеріалів, розміщених на сайті, дозволяється за умови посилання на Reporter.zp.ua.
Редакція не несе відповідальності за матеріали, розміщені користувачами та які помічені "реклама".
Сантехнік Умань
×

Як вам стаття? Чи маєте якісь питання, зауваження?

Вкажіть ваш Email для відповіді

(Ми повідомимо, коли відповімо)

Дякуємо за ваш відгук!

Ваш коментар прийнято.